專輯文案:(聲明:文案均由授權方提供,并不表示一聽贊同其立場或觀點)
《夜生活》是霎時沖動。
制作《思生活》的時候突然想到做一張屬于夜晚的EP,全部都是演繹別人的作品,而這些歌都曾經陪我渡過不少失眠夜,于是就趁著錄音空檔構了這張即興專輯。
《繾綣星光下》原曲是法國女歌手Elsa的作品《Tout L'temps, ToutL'temps》,因為不懂法語,所以最初接觸這首歌時不明白她在說甚么,只覺得像被很多霧包圍著,我干脆把這個印象用「依依呀呀」及多重和聲表達,結合了廣東版,成了大家現在聽到的這個版本。
因為林憶蓮我才知道Julia Fordham,《癡纏》原曲就是JuliaFordham的 Happy Ever After;雖然Julia Fordham后來變成了我其中一個重要的心頭好,但這首Happy EverAfter我還是喜歡中文版,比原曲遠航非洲的意境,《癡纏》的枕邊細語更讓人向往?!兑股睢防锏摹栋V纏》則更纖細,溫柔,本身就是很脆弱的。
《Man in the Moon》本來先錄了英文版,差點收錄在Camping專輯里,最后關頭抽起?,F在的處理方法是從廣東版劉美君的第一身變為第三身旁觀者,多了副題Man in the Mood,歌詞也作了適度調整,比較戲謔。
梅艷芳的《來來星屑港》改編自日本歌,收錄于《緋聞中的女人》大碟,也是我在紐約時興之所致拿起結他就錄了下來,窗外下著雨,歌曲快完結時可聽到一些雨點打在窗口冷氣機上的「的的咑咑」聲。
臺灣印象樂隊的《電話》本來收錄在《思生活》里,但我決定要做一張全創作專輯,便忍痛割舍;我還特地到紐約找當地的音樂人錄音,在喇叭手Peter Zummo于紐約長島的閣樓錄音棚待了一個下午,回曼克頓的渡輪上看見黃昏的自由神像。
本專輯因版權原因或者內容問題不提供試聽與下載.