<small id="mse44"><wbr id="mse44"></wbr></small>
<small id="mse44"><button id="mse44"></button></small>
<div id="mse44"><button id="mse44"></button></div><small id="mse44"><button id="mse44"></button></small>
<div id="mse44"><button id="mse44"></button></div>
<div id="mse44"><button id="mse44"></button></div><div id="mse44"></div> <small id="mse44"><wbr id="mse44"></wbr></small>
<small id="mse44"><wbr id="mse44"></wbr></small>
<div id="mse44"></div>

歌手《UN》 - 專輯《Good Bye & Best》 - 歌詞《為了她 - Piano Ver

在線試聽歌曲《UN - 為了她 - Piano Ver

UN - 為了她 - Piano Ver歌詞

下載《為了她 - Piano Ver文本歌詞》
Place des grands hommes 偉人廣場
Patrick Bruel
letras: Gabriel
* On s'était dit rendez-vous dans 10 ans 我們說好十年后有個約會
Même jour, même heure, même port 在同一天、同一時刻、同一地點
On verra quand on aura 30 ans 三十歲的我們再相見
Sur les marches de la place des grands hommes 在偉人廣場旁的階梯上*
Le jour est venu et moi aussi 這天來臨,我如期赴約
Mais j' veux pas être le premier. 但我不想第一個到
Si on avait plus rien à se dire et si et si... 如果我們不再有話說,如果……如果……
Je fais des détours dans le quartier. 我在街上繞來繞去
C'est fou qu'un crépuscule de printemps. 在這個春天的黃昏里發傻
Rappelle le même crépuscule qu'il y a 10 ans, 回憶起那個同樣的黃昏,已經十年了啊
Trottoirs usés par les regards baissés. 一樣低頭看著磨損的人行道
Qu'est-ce que j'ai fais de ces années ? 我這些年究竟干了些什么?
J'ai pas flotté tranquille sur l'eau, 我沒有靜靜地隨波逐流
Je n'ai pas nagé le vent dans le dos. 但也沒有迎風翱翔
Dernière ligne droite, la rue Souflot, 最后一條街右轉,就將來到了Souflot路
Combien seront là? 4, 3, 2, 1... 0 ? 會有多少老同學在那里?4個?3個?2個?1個……還是0?
J'avais eu si souvent envie d'elle. 我曾經如此的一直渴望她
La belle Séverine me regardera-t-elle ? 不知道美麗的Séverine會不會再看看我
Eric voulait explorer le subconscient. Eric曾想探索心理潛意識
Remonte-t-il à la surface de temps en temps ? 現在是否仍常提出這想法?
J'ai un peu peur de traverser l' miroir. 我有點害怕走過鏡子前面
Si j'y allais pas... J' me serais trompé d'un soir. 如果不去……又怕自己錯過一個美好的夜晚
Devant une vitrine d'antiquités, 在古董店的櫥窗前
J'imagine les retrouvailles de l'amitié. 我想像著重逢時再燃的友情
"T'as pas changé, qu'est-ce que tu deviens ?“ 你還沒變啊,你干什么工作啦?
Tu t'es mariée, t'as trois gamins. 你結婚了,你有三個小孩啦
T'as réussi, tu fais médecin ? 你事業成功啦,你當了醫生?
Et toi Pascale, tu t' marres toujours pour rien ?" 你呢,Pascale,還是一樣笑口常開嗎?”
J'ai connu des marées hautes et des marées basses, 我認識了生活的潮起潮落
Comme vous, comme vous, comme vous. 跟你們一樣 跟你們一樣 跟你們一樣
J'ai rencontré des tempêtes et des bourrasques, 我遇到過人生的狂風暴雨
Comme vous, comme vous, comme vous. 跟你們一樣 跟你們一樣 跟你們一樣
Chaque amour morte à une nouvelle a fait place, 每段愛的消失總會有新感情來替代
Et vous, et vous...et vous ? 你們呢,你們呢,你們呢?
Et toi Marco qui ambitionnait simplement d'être heureux dans la vie, 而你Marco,曾執著追求簡單幸福的生活
As-tu réussi ton pari ? 是否贏了你的賭約
Et toi François, et toi Laurence, et toi Marion, 你呢,François,你呢,Laurence,你呢,Marion
Et toi Gégé...et toi Bruno, et toi Evelyne ? 你呢,Gégé……還有你,Bruno,和你,Evelyne ?
Et bien c'est formidable les copains! 伙伴們,這真是太好了!
On s'est tout dit, on s' sert la main ! 我們象以前一樣手拉著手,談天說地
On ne peut pas mettre 10 ans sur table 我們沒辦法一下說清過去10年的經歷
Comme on étale ses lettres au Scrabble. 不象在拼字游戲中攤開字母那樣簡單
Dans la vitrine je vois le reflet 在櫥窗上我看見反射的影象
D'une lycéenne derrière moi. 啊,一個同學就在我身后
Elle part à gauche, je la suivrai. 如果她往左走,我就跟著
Si c'est à droite... Attendez-moi ! 如果她往右……等等我!
Attendez-moi ! Attendez-moi ! Attendez-moi ! 等等我!等等我!等等我!
On s'était dit rendez-vous dans 10 ans 我們說好十年后有個約會
Même jour, même heure, même port 在同一天、同一時刻、同一地點
On verra quand on aura 30 ans 三十歲的我們再相見
Si on est d'venus des grands hommes... 看我們是否都成為了真正的大人
Des grands hommes... des grands hommes... 真正的大人……真正的大人

為了她 - Piano VerLRC歌詞

下載《為了她 - Piano VerLRC歌詞》
[ti:Place des grands hommes]
[ar:Patrick Bruel]
[al:Frequenstar L'album]

[00:00.79]Place des grands hommes   偉人廣場
[00:03.17]Patrick Bruel
[00:05.53]letras: Gabriel
[00:06.00]
[00:08.06]* On s'était dit rendez-vous dans 10 ans 我們說好十年后有個約會
[00:11.82]Même jour, même heure, même port 在同一天、同一時刻、同一地點
[00:15.64]On verra quand on aura 30 ans 三十歲的我們再相見
[00:19.23]Sur les marches de la place des grands hommes  在偉人廣場旁的階梯上*
[00:21.67]
[00:23.08]Le jour est venu et moi aussi 這天來臨,我如期赴約
[00:26.42]Mais j' veux pas être le premier. 但我不想第一個到
[00:30.39]Si on avait plus rien à se dire et si et si... 如果我們不再有話說,如果……如果……
[00:34.28]Je fais des détours dans le quartier. 我在街上繞來繞去
[00:38.16]C'est fou qu'un crépuscule de printemps. 在這個春天的黃昏里發傻
[00:41.59]Rappelle le même crépuscule qu'il y a 10 ans, 回憶起那個同樣的黃昏,已經十年了啊
[00:45.33]Trottoirs usés par les regards baissés. 一樣低頭看著磨損的人行道
[00:49.04]Qu'est-ce que j'ai fais de ces années ? 我這些年究竟干了些什么?
[00:52.11]
[00:52.78]J'ai pas flotté tranquille sur l'eau, 我沒有靜靜地隨波逐流
[00:56.52]Je n'ai pas nagé le vent dans le dos. 但也沒有迎風翱翔
[01:00.19]Dernière ligne droite, la rue Souflot, 最后一條街右轉,就將來到了Souflot路
[01:03.15]Combien seront là? 4, 3, 2, 1... 0 ? 會有多少老同學在那里?4個?3個?2個?1個……還是0?
[01:05.67]
[01:22.28]J'avais eu si souvent envie d'elle. 我曾經如此的一直渴望她
[01:26.01]La belle Séverine me regardera-t-elle ? 不知道美麗的Séverine會不會再看看我
[01:29.59]Eric voulait explorer le subconscient. Eric曾想探索心理潛意識
[01:33.35]Remonte-t-il à la surface de temps en temps ? 現在是否仍常提出這想法?
[01:36.77]J'ai un peu peur de traverser l' miroir. 我有點害怕走過鏡子前面
[01:40.73]Si j'y allais pas... J' me serais trompé d'un soir. 如果不去……又怕自己錯過一個美好的夜晚
[01:44.42]Devant une vitrine d'antiquités, 在古董店的櫥窗前
[01:48.11]J'imagine les retrouvailles de l'amitié. 我想像著重逢時再燃的友情
[01:51.65]"T'as pas changé, qu'est-ce que tu deviens ?“ 你還沒變啊,你干什么工作啦?
[01:55.36]Tu t'es mariée, t'as trois gamins. 你結婚了,你有三個小孩啦
[01:59.05]T'as réussi, tu fais médecin ? 你事業成功啦,你當了醫生?
[02:02.92]Et toi Pascale, tu t' marres toujours pour rien ?" 你呢,Pascale,還是一樣笑口常開嗎?”
[02:05.69]
[02:20.83]J'ai connu des marées hautes et des marées basses, 我認識了生活的潮起潮落
[02:24.77]Comme vous, comme vous, comme vous. 跟你們一樣 跟你們一樣 跟你們一樣
[02:28.06]J'ai rencontré des tempêtes et des bourrasques, 我遇到過人生的狂風暴雨
[02:31.94]Comme vous, comme vous, comme vous. 跟你們一樣 跟你們一樣 跟你們一樣
[02:35.71]Chaque amour morte à une nouvelle a fait place, 每段愛的消失總會有新感情來替代
[02:39.18]
[02:39.51]Et vous, et vous...et vous ? 你們呢,你們呢,你們呢?
[02:42.66]Et toi Marco qui ambitionnait simplement d'être heureux dans la vie, 而你Marco,曾執著追求簡單幸福的生活
[02:50.12]As-tu réussi ton pari ? 是否贏了你的賭約
[02:53.76]Et toi Fran&ccedil;ois, et toi Laurence, et toi Marion, 你呢,Fran&ccedil;ois,你呢,Laurence,你呢,Marion
[02:59.14]Et toi Gégé...et toi Bruno, et toi Evelyne ? 你呢,Gégé……還有你,Bruno,和你,Evelyne ?
[03:03.16]
[03:05.37]Et bien c'est formidable les copains! 伙伴們,這真是太好了!
[03:09.15]On s'est tout dit, on s' sert la main ! 我們象以前一樣手拉著手,談天說地
[03:12.77]On ne peut pas mettre 10 ans sur table 我們沒辦法一下說清過去10年的經歷
[03:16.53]Comme on étale ses lettres au Scrabble. 不象在拼字游戲中攤開字母那樣簡單
[03:20.13]Dans la vitrine je vois le reflet 在櫥窗上我看見反射的影象
[03:23.65]D'une lycéenne derrière moi. 啊,一個同學就在我身后
[03:27.61]Elle part à gauche, je la suivrai. 如果她往左走,我就跟著
[03:31.36]Si c'est à droite... Attendez-moi ! 如果她往右……等等我!
[03:44.86]Attendez-moi ! Attendez-moi ! Attendez-moi ! 等等我!等等我!等等我!
[03:46.73]
[03:49.26]On s'était dit rendez-vous dans 10 ans 我們說好十年后有個約會
[03:53.44]Même jour, même heure, même port 在同一天、同一時刻、同一地點
[03:55.57]
[03:57.06]On verra quand on aura 30 ans 三十歲的我們再相見
[04:00.62]Si on est d'venus des grands hommes... 看我們是否都成為了真正的大人
[04:07.06]Des grands hommes... des grands hommes... 真正的大人……真正的大人
[04:13.79]
[04:21.72]Tiens si on s' donnait rendez-vous dans 10 ans... “來,讓我們定一個十年后的約會……”
[04:25.37]
亚洲国产欧美久久香综合|欧美人与动牲交片免费播放|中文字幕人成无码人妻综合社区|欧美极品少妇譞XxBBB|AV色综合久久天堂AV色综合
<small id="mse44"><wbr id="mse44"></wbr></small>
<small id="mse44"><button id="mse44"></button></small>
<div id="mse44"><button id="mse44"></button></div><small id="mse44"><button id="mse44"></button></small>
<div id="mse44"><button id="mse44"></button></div>
<div id="mse44"><button id="mse44"></button></div><div id="mse44"></div> <small id="mse44"><wbr id="mse44"></wbr></small>
<small id="mse44"><wbr id="mse44"></wbr></small>
<div id="mse44"></div>