[ti:Place des grands hommes]
[ar:Patrick Bruel]
[al:Frequenstar L'album]
[00:00.79]Place des grands hommes 偉人廣場
[00:03.17]Patrick Bruel
[00:05.53]letras: Gabriel
[00:06.00]
[00:08.06]* On s'était dit rendez-vous dans 10 ans 我們說好十年后有個約會
[00:11.82]Même jour, même heure, même port 在同一天、同一時刻、同一地點
[00:15.64]On verra quand on aura 30 ans 三十歲的我們再相見
[00:19.23]Sur les marches de la place des grands hommes 在偉人廣場旁的階梯上*
[00:21.67]
[00:23.08]Le jour est venu et moi aussi 這天來臨,我如期赴約
[00:26.42]Mais j' veux pas être le premier. 但我不想第一個到
[00:30.39]Si on avait plus rien à se dire et si et si... 如果我們不再有話說,如果……如果……
[00:34.28]Je fais des détours dans le quartier. 我在街上繞來繞去
[00:38.16]C'est fou qu'un crépuscule de printemps. 在這個春天的黃昏里發傻
[00:41.59]Rappelle le même crépuscule qu'il y a 10 ans, 回憶起那個同樣的黃昏,已經十年了啊
[00:45.33]Trottoirs usés par les regards baissés. 一樣低頭看著磨損的人行道
[00:49.04]Qu'est-ce que j'ai fais de ces années ? 我這些年究竟干了些什么?
[00:52.11]
[00:52.78]J'ai pas flotté tranquille sur l'eau, 我沒有靜靜地隨波逐流
[00:56.52]Je n'ai pas nagé le vent dans le dos. 但也沒有迎風翱翔
[01:00.19]Dernière ligne droite, la rue Souflot, 最后一條街右轉,就將來到了Souflot路
[01:03.15]Combien seront là? 4, 3, 2, 1... 0 ? 會有多少老同學在那里?4個?3個?2個?1個……還是0?
[01:05.67]
[01:22.28]J'avais eu si souvent envie d'elle. 我曾經如此的一直渴望她
[01:26.01]La belle Séverine me regardera-t-elle ? 不知道美麗的Séverine會不會再看看我
[01:29.59]Eric voulait explorer le subconscient. Eric曾想探索心理潛意識
[01:33.35]Remonte-t-il à la surface de temps en temps ? 現在是否仍常提出這想法?
[01:36.77]J'ai un peu peur de traverser l' miroir. 我有點害怕走過鏡子前面
[01:40.73]Si j'y allais pas... J' me serais trompé d'un soir. 如果不去……又怕自己錯過一個美好的夜晚
[01:44.42]Devant une vitrine d'antiquités, 在古董店的櫥窗前
[01:48.11]J'imagine les retrouvailles de l'amitié. 我想像著重逢時再燃的友情
[01:51.65]"T'as pas changé, qu'est-ce que tu deviens ?“ 你還沒變啊,你干什么工作啦?
[01:55.36]Tu t'es mariée, t'as trois gamins. 你結婚了,你有三個小孩啦
[01:59.05]T'as réussi, tu fais médecin ? 你事業成功啦,你當了醫生?
[02:02.92]Et toi Pascale, tu t' marres toujours pour rien ?" 你呢,Pascale,還是一樣笑口常開嗎?”
[02:05.69]
[02:20.83]J'ai connu des marées hautes et des marées basses, 我認識了生活的潮起潮落
[02:24.77]Comme vous, comme vous, comme vous. 跟你們一樣 跟你們一樣 跟你們一樣
[02:28.06]J'ai rencontré des tempêtes et des bourrasques, 我遇到過人生的狂風暴雨
[02:31.94]Comme vous, comme vous, comme vous. 跟你們一樣 跟你們一樣 跟你們一樣
[02:35.71]Chaque amour morte à une nouvelle a fait place, 每段愛的消失總會有新感情來替代
[02:39.18]
[02:39.51]Et vous, et vous...et vous ? 你們呢,你們呢,你們呢?
[02:42.66]Et toi Marco qui ambitionnait simplement d'être heureux dans la vie, 而你Marco,曾執著追求簡單幸福的生活
[02:50.12]As-tu réussi ton pari ? 是否贏了你的賭約
[02:53.76]Et toi François, et toi Laurence, et toi Marion, 你呢,François,你呢,Laurence,你呢,Marion
[02:59.14]Et toi Gégé...et toi Bruno, et toi Evelyne ? 你呢,Gégé……還有你,Bruno,和你,Evelyne ?
[03:03.16]
[03:05.37]Et bien c'est formidable les copains! 伙伴們,這真是太好了!
[03:09.15]On s'est tout dit, on s' sert la main ! 我們象以前一樣手拉著手,談天說地
[03:12.77]On ne peut pas mettre 10 ans sur table 我們沒辦法一下說清過去10年的經歷
[03:16.53]Comme on étale ses lettres au Scrabble. 不象在拼字游戲中攤開字母那樣簡單
[03:20.13]Dans la vitrine je vois le reflet 在櫥窗上我看見反射的影象
[03:23.65]D'une lycéenne derrière moi. 啊,一個同學就在我身后
[03:27.61]Elle part à gauche, je la suivrai. 如果她往左走,我就跟著
[03:31.36]Si c'est à droite... Attendez-moi ! 如果她往右……等等我!
[03:44.86]Attendez-moi ! Attendez-moi ! Attendez-moi ! 等等我!等等我!等等我!
[03:46.73]
[03:49.26]On s'était dit rendez-vous dans 10 ans 我們說好十年后有個約會
[03:53.44]Même jour, même heure, même port 在同一天、同一時刻、同一地點
[03:55.57]
[03:57.06]On verra quand on aura 30 ans 三十歲的我們再相見
[04:00.62]Si on est d'venus des grands hommes... 看我們是否都成為了真正的大人
[04:07.06]Des grands hommes... des grands hommes... 真正的大人……真正的大人
[04:13.79]
[04:21.72]Tiens si on s' donnait rendez-vous dans 10 ans... “來,讓我們定一個十年后的約會……”
[04:25.37]
亚洲国产欧美久久香综合|欧美人与动牲交片免费播放|中文字幕人成无码人妻综合社区|欧美极品少妇譞XxBBB|AV色综合久久天堂AV色综合