<small id="mse44"><wbr id="mse44"></wbr></small>
<small id="mse44"><button id="mse44"></button></small>
<div id="mse44"><button id="mse44"></button></div><small id="mse44"><button id="mse44"></button></small>
<div id="mse44"><button id="mse44"></button></div>
<div id="mse44"><button id="mse44"></button></div><div id="mse44"></div> <small id="mse44"><wbr id="mse44"></wbr></small>
<small id="mse44"><wbr id="mse44"></wbr></small>
<div id="mse44"></div>
[ar:RADWIMPS] [al:アルトコロニーの定理] [00:00.00] [00:01.20]「叫べ」というこの確かな心を 【“吶喊” 那真正的心聲】 [00:08.97]「またね」というその不確かな言葉も 【“再見” 那不確信的語言】 [00:16.24]無くさぬように 忘れぬように いられるように 【不要弄丟它們 不要忘記它們 讓它們存在】 [00:24.33] [00:25.61]今日が これからの人生の 【今天是 往后的人生】 [00:28.41]始まりの一日目なんだよ 【開始以來的第一天】 [00:32.24]昨日が 今までの人生の  【昨天是 曾經的人生】 [00:36.29]一番最後の日だったんだよ 【結束前的最后一天】 [00:39.77] [00:40.40]朝目覚め これからの人生の 【早上睜開眼 邁出了今后的人生的】 [00:43.74]歴史的一回目のトイレへと 【歷史性的第一次去往廁所的一步】 [00:47.93]またもこれから先の人生の  【也是從今往后人生的】 [00:51.56]歴史的一歩目踏み出したんだ 【歷史性的第一步】 [00:55.11] [00:55.68]ところが昨日と同じ僕だった 【不過 和昨天的我沒啥區別】 [00:59.49]繰り返すことに嫌気さしたんだ 【對于重復我感到厭倦】 [01:03.38]ふと誰かの言葉を思い出した 【突然想起了內誰說過的話】 [01:07.54]「歴史は繰り返す」とはこのことか 【“歷史就是重復”原來說的就是這個】 [01:10.81] [01:11.51]「叫べ」というこの確かな心を  【“吶喊” 我們真正的心聲】 [01:19.06]「またね」というその不確かな言葉も 【“再見” 我們不確信的語言】 [01:26.55]逃がさぬように 忘れぬように いられるように 【不要逃避它們 不要忘記它們 讓它們存在】 [01:33.31] [01:34.92]眠気眼でたたんだ布団も 【睡眼惺忪著曬好的被子】 [01:38.41]久しぶりに片付けた部屋も 【整理好的許久未打掃過房間】 [01:42.41]全てささやかながら僕からの 【這一切都是細心的我】 [01:46.37]未來の僕に送るプレゼント 【送給未來的我的禮物】 [01:49.82] [01:50.32]誓いの言葉壁に書いたのも 【那將誓言寫滿墻壁的事】 [01:54.13]目覚ましかけ 眠りについたのも 【那就算上鬧鐘也照樣睡著的事】 [01:57.81]全ては今日を終える僕からの 【我全部都會在今天畫上句號】 [02:01.92]明日の僕へ向けた挑戦狀 【這是向明日的我發起的挑戰書】 [02:05.37] [02:05.99]一瞬たりとも同じ僕はいない 【就算是一瞬間也不存在同樣的我】 [02:09.82]それだけは忘れずに生きていたい 【想就這樣僅不忘這一點生活下去】 [02:13.45]その一人一人が繋いで來た 【那一個一個的我聯系起來】 [02:17.57]たすきを今僕は肩にかけた 【結成長繩捆綁在我肩上】 [02:20.91] [02:22.44]昨日とは違う今日望んでも  【就算期望與昨日不同的今天】 [02:29.37]向こうから同じ色の明日が來ても 【對面走來的仍是相同顏色的明天】 [02:36.85]否が応でも 僕は違う僕になれる 【就算被否定 我仍會變成不一樣的我】 [02:43.36] [02:45.86]あの日叫んだ僕の聲だって 【那天吶喊出的我的聲音】 [02:49.37]忘れてなんかいやしないよ 【就算忘記也無法釋懷】 [02:54.08]あの日誓った再會もいつか 【那天起誓過再會也定會在哪天】 [02:57.49]果たせるまで繋いでいくよ 【直到實現 聯系起來向前進】 [03:00.41] [03:01.47]何萬年と受け継がれてきて 【就像傳承了幾萬年】 [03:04.58]僕が生まれてきたように 【而產生了我那樣】 [03:09.14]必ず僕も未來の自分に 【我定會將未來的我】 [03:13.19]今までの僕 繋いでいくよ 【和曾經的我 聯系起來向前進】 [03:17.92] [03:18.58]叫べ [03:20.33]RADWIMPS [03:24.85]RADWIMPS --《アルトコロニーの定理》 [03:28.34]譯'小夏 LRC'掃把&搖咕嚕多 [03:32.14] [03:41.76]全てが そこからの人生の 【全部都成為 今后的人生的】 [03:45.05]記念すべき一回目になんだよ 【具有紀念意義的第一次】 [03:49.71]全てが そこまでの人生の 【全部都成為 曾經的人生的】 [03:53.01]最後の一回になるんだよ 【最后一次了啊】 [03:56.74] [03:57.46]今日が 誰かの人生の 【今天 是誰人生的】 [04:01.08]始まりの一日目なんだよ 【初始的第一天啊】 [04:04.87]今日が 誰かの人生の 【今天 又是誰人生的】 [04:08.90]一番最期の日だったんだよ 【完結的那一天啊】 [04:13.73] [04:14.65]「叫べ」というこの確かな心を 【“吶喊” 那真正的心聲】 [04:22.56]「またね」というその不確かな言葉も 【“再見” 那不確信的語言】 [04:31.36]「叫べ」 tu-lu tu-lu tu-lu 【“吶喊” ...】 [04:38.01]tu-lu tu-lu tu-lu [04:44.84] [04:47.39]END'fromRAD集中群58326867
亚洲国产欧美久久香综合|欧美人与动牲交片免费播放|中文字幕人成无码人妻综合社区|欧美极品少妇譞XxBBB|AV色综合久久天堂AV色综合
<small id="mse44"><wbr id="mse44"></wbr></small>
<small id="mse44"><button id="mse44"></button></small>
<div id="mse44"><button id="mse44"></button></div><small id="mse44"><button id="mse44"></button></small>
<div id="mse44"><button id="mse44"></button></div>
<div id="mse44"><button id="mse44"></button></div><div id="mse44"></div> <small id="mse44"><wbr id="mse44"></wbr></small>
<small id="mse44"><wbr id="mse44"></wbr></small>
<div id="mse44"></div>