《紅の華》為PS游戲《天誅.紅(Tenchu.Kurenai)》主題曲,村瀨由衣演唱。
網絡上把主題曲《紅の華》寫作《紅の花》,在做這部視頻的時候特意更正一下?!凹tの華”中的“華”為日語古語,在現代日語中已不常見?!叭A”通“花”,但寫法不同,讀法亦不同,所以在這里寫作“紅の華”更為貼切,例如日本花道在古代就被稱為“華道”。
在網絡上瀏覽了一下《紅の華》以及《天誅》系列的另一部主題曲《宿命》的歌詞翻譯,發現存在很多值得商榷、甚至是帶有硬傷的地方。特此重新翻譯了這兩首主題曲,力求在翻譯上更加完美,至少做到準確、優美和流暢。
名も知らぬ花のように暗誾に一人咲く
(なもしらぬはなのようにくらやみにひとりさく)
仿佛一朵無名的花獨自在黑暗里盛開
涙雨は春の夜にはらはらと亂れ咲く
(なみだあめははるのよるにはらはらとみだれさく)
如絲細雨在春夜里紛亂的飄零
真実と夢の狹間心揺れても
(しんじつとゆめのはざまこころゆれても)
在真實與夢境的狹窄空間里即使是信念動搖
今はただあなただけを守り続けたい
(いまはただあなただけをまもりつづけたい)
此刻我想做的一切只是繼續守護著你
紅の花のように身を焦がし狂い咲く
(くれないのはなのようにみをこがしくるいさく)
仿佛一朵殷紅的花焚身而怒放
打ち寄せる波のように悲しみに一人咲く
(うちよせるなみのようにかなしみにひとりさく)
宛若洶涌的浪花獨自悲哀的破碎飛散
風の聲は途切れ途切れ罪を負い亂れ吹く
(かぜのこえはとぎれとぎれつみをおいみだれふく)
時斷時續的風聲雜亂的抹去罪孽
たとえ今命の火が燃え盡きようとも
(たとえいまいのちのひがもえつきようとも)
即使生命的火焰就此熄滅
永遠にあなただけを思い続けたい
(えいえんにあなただけをおもいつづけたい)
我只希望永遠的思念著你
紅の花のように身を焦がし狂い咲く
(くれないのはなのようにみをこがしくるいさく)
仿佛一朵殷紅的花焚身而怒放